まちがい間違いミスMistake/Miss

[复制链接]
1132 1
間違い
まちがい ③
[名]错误,过错
[類]ミス/失误,错过

**「違う」和「間違う」**都可以翻译为“错”或“不对”,但它们的含义和用法有所不同。下面是这两个词的区别:

1. 違う(ちがう)
                含义:表示“不同”或“不一致”,通常用来描述两者在某些方面不相同或不符合预期。
                用法:
                表示事物之间的差异或不相符。
                用于指示某件事情与预期或常规不同。

例句:
                彼の意見は私の意見と違う。(他的意见和我的意见不同。)
                これは私が探していたものとは違う。(这不是我在找的东西。)
                それは違う考え方です。(那是不同的想法。)

2. 間違う(まちがう)
                含义:表示“错误”或“做错”,指的是某种行为或判断不正确或不符合标准。
                用法:
                用来描述具体的错误或判断失误。
                通常指人的行为、理解、决定等出现了错误。

例句:
                この問題で間違った答えを出しました。(我在这个问题上答错了。)
                彼は道を間違えた。(他走错路了。)
                間違って電話をかけてしまいました。(我不小心打错电话了。)

3. 总结

词语        含义        例子
違う        表示“不同”或“不一致”        彼の意見は私の意見と違う。
間違う        表示“错误”或“做错”        私は間違った答えを出しました。

简要对比:
                違う强调事物之间的差异或不符合,常用于描述两者之间的不同或不一致。
                間違う则强调错误或不正确的行为,常用于描述做错的事情或判断错误。

如果你有任何其他问题,欢迎继续提问!

1 个评论

坤FL 实名认证  版块管理  2024-11-16 18:05  | 显示全部楼层

間違い和違い的区别

「間違い」和「違い」在日語中有不同的含義和用法。以下是它們的區別:
1. 間違い(まちがい)
意思:指「錯誤」、「失誤」、「過失」。表示某種行為、判斷、或者結果與正確答案或正確情況不一致。
用法:用來描述一種具體的錯誤。可以用作名詞或者形容詞的定語。
例句:
それは間違いです。(那是錯誤的。)
間違いを見つけてください。(請找出錯誤。)
間違いなく彼が犯人です。(毫無疑問他是犯人。)

2. 違い(ちがい)
意思:指「差異」、「不同」。表示兩者之間的差別或不一致的地方。
用法:用來比較兩者的不同。通常用於名詞的形式。
例句:
この二つの商品の違いは何ですか?(這兩個商品有什麼不同?)
文化の違いに驚きました。(我對文化的差異感到驚訝。)
違いを説明してください。(請解釋一下差異。)
有志和有钱者事竟成<諺>志さえあれば必ず成功する
您需要登录后才可以回帖 登录 | 停止注册

本版积分规则

研究报告

更多

社区同学

更多

客服中心

Admin@tjrzzl.com 周一至周日 10:00-22:00 仅收市话费

关注我们

  • 加入QQ群组
  • 关注官方微信
关于我们
关于我们
友情链接
联系我们
帮助中心
运营理念
注册说明
获取硬币
服务说明
社区规范
免责声明
账户安全
关注我们
官方微博
官方空间
官方微信
快速回复 返回顶部 返回列表