如何用日语表达条件语:如果

[复制链接]
712 0
日语里面有四种,活用知识点不多,而且不用考虑时态。

一、用「と」表达自然的结果

我们先介绍「如果」最简单的说法,也就是能自然的引出结果的条件语。也就是说,如果 [X] 发生了,那么很自然 [Y] 就会发生,毫无疑问。如果我扔了一个球,它会掉到地上。如果我晚上关了灯,周围会变暗。我们可以用下面的语法表达这类条件。

使用条件语「と」的规则
把「と」加到条件后面,再跟上满足了条件会发生的结果。
= [ 条件 ] + と + [ 结果 ]
状态表示必须显式声明
= [ 状态 ] + だと + [ 结果 ]
示例
ボールを落すと落ちる。
如果扔一个球,它会掉下。
電気を消すと暗くなる。
如果关了灯,会变暗。
这些例句是特地设计用来说明如何用「と」表示自然结果的。不过即使结果不是自然的,「と」也会传达这么一种意思,即这是说话的人认为会发生的结果。

学校に行かないと友達と会えないよ。
如果你不去学校,你就见不到朋友们。
たくさん食べると太るよ。
如果你吃很多,你就会变胖,一定的。
先生だと、きっと年上なんじゃないですか?
如果他是老师,那他一定年纪比较大,对吧?
(第二句里的)「一定的」是使用「と」后隐含的意思。说话的人想表达一定会发生的意思。另外你可以从最后一个例句看出,如果条件是状态表达,那么必须加上「だ」。对于所有的字典形名词和な形容词来说都是必须这样的,相信你已经比较熟悉。另外这也能避免跟「と」的其他用法搞混。

二、用「なら(ば)」表示前提条件

另外一个相对来说容易理解的表示「如果」的说法是前提条件语。你可以用这个助词来表示在一定条件下会发生的事情。比如你想说「好吧,如果大家都去的话我也去」,那就可以用「なら」,因为你去的前提条件是大家都去。用这种条件语的时候总是需要有一个前提。比如你可以表达:「如果你说的是那个的话…」或者「如果那样的话…」。

某种意义上来说,你想表达的是如果某个条件满足了,什么会发生。换句话说,你是想说「在这种情况下,会发生这件事」。英语里面对应的翻译我用的是 "if given"。译者注:中文翻译选用「如果…的话」。并且这里的ならば应该就是从なる的ば形发展来的吧?

「なら」要放在前提条件后面,语法跟用「と」一样。不过,你不能加上表陈述的「だ」。

使用前提条件语「なら」的规则
把「なら」加在前提条件后面
= [ 假设会发生的前提条件 ] + なら + [ 结果 ]
不能加表陈述的「だ」。
示例
みんなが行くなら私も行く。
如果大家都去的话我也去。
アリスさんが言うなら問題ないよ。
如果 Alice 都这么说的话,那没问题。
对话示例
アリス:図書館はどこですか。
Alice:图书馆在哪里?

ボブ:図書館なら、あそこです。
Bob:如果你说的是图书馆的话,在那里。

下面的用法是错误的。

図書館だならあそこです。
你也可以用「ならば」替代「なら」,两者意思完全一样,但前者让人感觉更正式。

三、一般性条件语「ば」

下面介绍的这种条件语是通用的,它不预设条件,也没有蕴含的意思。「ば」条件语的活用规则如下,注意名词和な形容词的活用规则其实是在活用「である」里面的动词「ある」,这个是我们很后面才会学到的一种正式表达。

「ば」的活用规则

对动词:把最后假名从 /u/ 段改为同行 /e/ 段,再加上「ば」

食べる → 食べれ → 食べれば
待つ → 待て → 待てば
对い形容词以及「ない」结尾的否定式: 把最后的「い」换成「ければ」。

おかしい → おかしければ
ない → なければ
对名词和な形容词:加「であれば」

学生 → 学生であれば
暇 → 暇であれば
示例
友達に会えれば、買い物に行きます。
要是能见到我的朋友们,我们就去逛街。
お金があればいいね。
我要是有钱就好了,哈?
楽しければ、私も行く。
要是有意思我也去。
楽しくなければ、私も行かない。
要是没意思我也不去。
食べなければ病気になるよ。
你要是不吃就会生病。

四、过去形条件语「たら(ば)」

我把这种条件语叫做过去形条件语是因为这种语法是在过去形后面加上「ら」,通常也叫做「たら」条件语,因为所有的过去形都是以「た/だ」结尾,所以就组合出「たら/だら」。和「ば」一样,这也是一种通用的条件语。

「たら(ば)」的活用规则
首先把名词、形容词或动词活用为过去形,再加上「ら」

自動 → 自動だった → 自動だったら
待つ → 待った → 待ったら
読む → 読んだ → 読んだら
忙しい → 忙しかった → 忙しかったら
示例
暇だったら、遊びに行くよ。
如果我有空,我就去玩。
学生だったら、学生割引で買えます。
如果你是学生,就可以享受学生折扣。
对于い形容词和动词来说,这两种条件语很难区分开来,图省事的话你可以认为他们是一样的。不过二者之间有一个小区别,那就是「たら」的重点在于满足条件后发生的事,这也是我叫它过去形条件语的原因,因为假设条件已经发生了,我们感兴趣的是结果。而「ば」则侧重在条件那一侧。

让我们来体会这微妙的差别:

例一
A:友達に会えれば、買い物に行きます。
A:我和朋友们会去逛街,如果我能见到他们。

B:友達に会えたら、買い物に行きます。
B:如果我能见到朋友们的话,我们就去逛街。

例二
A:お金があればいいね。
A:情况会很好,如果我有钱,对吧?

B:お金があったらいいね。
B:如果我有钱的话,那情况会很好,对吧?

从上面两组例子的场景来看,用「~たら」显得更自然,因为我们貌似不关心条件本身。我们更感兴趣的,应该是见到朋友后会做什么,或者有了钱会变怎样。

过去形条件语是唯一可以用过去形结果的用法。这听起来也许很奇怪:如果结果已经发生了,还谈何「如果」?实际上这种用法里面就已经没有「如果」了,这只是对某种条件下发生的结果表示惊讶,跟条件没啥关系,不过因为语法一样,所以在这里一并介绍。

家に帰ったら、誰もいなかった。
我回到家的时候,一个人也没有(意外的结果)。
アメリカに行ったら、たくさん太りました。
去了美国的结果是,我胖了(意外的结果)。
你也可以用「たらば」替代「たら」。类似「ならば」,二者意思完全相同,只是前者感觉更正式。

那「もし」算什么?

也许有人知道「もし」这个意思也是「如果」的词,它跟上面介绍的四种用法是什么关系呢?其实,如果你想表示假设条件的话,就必须用上面其中一种条件语。「もし」只是一个补充,用来增加一种对假设条件不确定的语气。比如你想发出一个邀请,但又不想预设任何条件的时候,就可以用到它,如下所示。

もしよかったら、映画を観に行きますか?
如果万一没问题的话,一起去看电影?
もし時間がないなら、明日でもいいよ。
如果没时间的话,明天也可以(不确定是否有时间)。
有志和有钱者事竟成<諺>志さえあれば必ず成功する
您需要登录后才可以回帖 登录 | 停止注册

本版积分规则

研究报告

更多

社区同学

更多

客服中心

Admin@tjrzzl.com 周一至周日 10:00-22:00 仅收市话费

关注我们

  • 加入QQ群组
  • 关注官方微信
关于我们
关于我们
友情链接
联系我们
帮助中心
运营理念
注册说明
获取硬币
服务说明
社区规范
免责声明
账户安全
关注我们
官方微博
官方空间
官方微信
快速回复 返回顶部 返回列表